Work
Language of data  |   Arabic   ·  English   ·  French

Kalīla wa-Dimna

Work type Single work
Literary work Allegory
Work manifested Early work
Work genre Textual work
Audience

Adult, serious

Preferred title

Kalīla wa-Dimna   Arabic  IDEO-IFAO transliteration scheme

كليلة ودمنة   Arabic  

Author

Ibn al-Muqaffaʿ, ʿAbd Allāh, 699?‒759?

Date of creation
  • 8th century   Gregorian
      
Place of origin
  • البصرة
Summary

Recueil de fables, inspiré du "Pañcatantra", traduit du sanscrit en moyen perse (VIe s. version perdue), puis en arabe par Ibn al-Muqaffaʿ (VIIIe s.) et devenu un classique. La version arabe a donné naissance aux versions en persan (XIIIe s.), en hébreu (XIIIe s.) et en castillan (version dite "alphonsine", XIIIe s.). A partir de la version en hébreu de Joël, adaptation en latin par Jean de Capoue sous le titre de "Directorium humanae vitae alias Parabolae antiquorum sapientum". C'est cette version qui est la source de "Exemplario contra los engaños y peligros del mundo" (1493). - Postérieurement versions dans une quarantaine de langues

Other characteristics

This free Arabic translation is one of the two oldest extant versions of the story cycle. The second extant translation is the Syriac translation. Since the Pahlavi translation is lost, the Arabic translation of Ibn al-Muqaffaʿ was the base of three preserved Persian translations

VIAF
Webography
Bibliography

3

AKid   W189415 updated at 09-10-2019

Relations with other works | 50

More records can be found in other libraries in AlKindi